Сава Попсавов, Костадин Гугов - 1903 ИЛИНДЕНСКО ПРЕОБРАЖЕНСКО ВЪСТАНИЕ 1983
Table of Contents
Download
Filename: sava-popsavov-kostadin-gugov-1903-ilindensko-preobrazhensko.rar- MP3 size: 11.4 mb
- FLAC size: 92.8 mb
Tracks
Track | Duration | Preview |
---|---|---|
Ясен Месец Веч' Изгрява | 6:45 | |
Ой Ти, Пиле, Славей Пиле | 3:56 |
Video
Илинденско Преображенско въстание 1903 1983 - Bulgarian Folk Traditional History
Сава Попсавов - Ясен месец
Images
Catalog Numbers
BHK 3744Labels
БалкантонListen online
- kuunnella verkossa
- online luisteren
- ouvir online
- lytte på nettet
- ascolta in linea
- escuchar en línea
- écouter en ligne
- lyssna på nätet
- online anhören
Formats
- Vinyl
- 7"
Companies
Role | Company |
---|---|
Produced For | Комитет За Българите В Чужбина |
Notes
- Committee For Bulgarians Abroad
- Alternate title on labels: ПЕСНИ 3А ИЛИНДЕНСКО - ПРЕОБРАЖЕНСКО ВЪСТАНИЕ (Songs for Ilinden–Preobrazhenie Uprising [of 1903])
Barcodes
- Matrix / Runout (A runout): BHK 3744 A S1 2 83 C 1
- Matrix / Runout (B runout): BHK 3744 B S1 2 83 C 1
About Сава Попсавов, Костадин Гугов
Name Vars
- Sava Popsavov
Comments
Ясен месец веч изгрява над зелената гора. в цяла Странджа роб запява песен нова юнашка. През потоци, реки, бърда, нещо пълзи, застава дал’ е Юда самодива, или луда гидия? Не е Юда самодива, нито върла гидия, най- е чета от юнаци, плашило за читаци. Бързат, бързат да пристигнат преди петли в Сърмашик, да ги никой не угади и ги подло предаде. Пушка пукна, ек отекна знак се даде за борба. Бомби трещат, куршум пищи - цяла Странджа веч ечи. Но шпионско око мръсно откъде ги съзряло- тоз час тръгва и отива на враг чета предава. Денят мина мирно, тихо, дойде нощта ужасна- аскер селото загради и четата заварди… Съмна веч над селото, изток пламна във зора, пушка пукна, ек отекна, знак се даде за борба. Юнаците са сал петима, един срещу стотина… Бомби трещат, куршум пищи – цяла Странджа веч ечи, тиранинът е уплашен от геройската борба. Няма вече плахи роби, има горди юнаци. Гръм куршуми, гръм отново! Скъпа кръв порой тече, падат Пано, Равашола, мрат народни синове. О, Сърмашик, село славно от юнашката борба! О,Сърмашик, знаме ново на тракийска свобода!
Българска прекрасна песен?????????
Велика песен...да живее България!
Родопски старини
Историята на песента Üsküdara /TR/ -
Ясен месец веч изгрява /БГ/
Мелодията на песента "Ясен месец веч изгрява" е разпространена от Балканите през Турция, Близкия Изток и чак до Египет. Среща се по цялата територия на бившата Османска империя.
Една от версиите за произхода й я свързва с популярен османски военен марш, датиращ от Кримските войни през 1850те години. Някои изследователи изказват мнение, че това е шотландски военен марш, адаптиран и пригоден за османската армия.
Друга версия за произхода й я посочва като традиционна "шаркъ" песен - полукласическа мелодия, градска песен изпълнявана от османския елит. Трети вариант я отнася към песните от султанския двор от 1600 г.
През деветнадесети век тя става популярна турска народна песен - Uskudara gider iken - По пътя към Ускудара.
Музикологът Маркос Драгумис записва вариант на песента през 1877 г в град Смирна, Турция.
В 1888 същата песен е записана и на о-в Самотраки с гръцки текст "Apo kseno topo ki ap alaryino" Мелодията е била много популярна и се е изпълнявала във всички кафенета в Смирна.
През 1880 г композиторът Дикхаран Чукарджиян я включва в оперетата "Леблебиджи Хор-Хор Ага".
Издадена е в първите записи на музиколози с османски песни от Смирна и става популярна навсякъде по Балканите.
В 1903 г българите я възприемат като химн на Странджа с текст "Ясен месец веч изгрява".
В Сърбия, Босна и Македония песента циркулира от началото на века като градска песен "Русе косе цуро имаш". В Албания мелодията е позната с текст "Mu në bashtën tënde".
В 1913 г "Uskudara" е включена в сборник на Московската музикална академия като представителна фолклорна турска песен.
Преселниците в Ню Йорк евреи и гърци от началото на века я донасят с тях и става част от песните на двете диаспори.
Еврейската общност добавят към мелодията текста на една тяхна средновековна поема - Yodukha Rayonai.
Български вариант:
Турски вариант: Safiye Ayla, Uskudara gideriken
Гръцки вариант: ΑΠΟ ΞΕΝΟ ΤΟΠΟ
Eврейски варианти:
Fel Shara (сефарадски евреи)
Вариант от Египет
Сръбски вариант - Русе косе цуро имаш
Босна - USNIJA REDZEPOVA ... Ruse kose curo imas
Родопски старини, rodopski starini, Ясен месец веч изгрява, химнът на Странджа
Боян Добрев
Историята на песента Üsküdara /TR/ -
Ясен месец веч изгрява /БГ/
Мелодията на песента "Ясен месец веч изгрява" е разпространена от Балканите през Турция, Близкия Изток и чак до Египет. Среща се по цялата територия на бившата Османска империя.
Една от версиите за произхода й я свързва с популярен османски военен марш, датиращ от Кримските войни през 1850те години. Някои изследователи изказват мнение, че това е шотландски военен марш, адаптиран и пригоден за османската армия.
Друга версия за произхода й я посочва като традиционна "шаркъ" песен - полукласическа мелодия, градска песен изпълнявана от османския елит. Трети вариант я отнася към песните от султанския двор от 1600 г.
През деветнадесети век тя става популярна турска народна песен - Uskudara gider iken - По пътя към Ускудара.
Музикологът Маркос Драгумис записва вариант на песента през 1877 г в град Смирна, Турция.
В 1888 същата песен е записана и на о-в Самотраки с гръцки текст "Apo kseno topo ki ap alaryino" Мелодията е била много популярна и се е изпълнявала във всички кафенета в Смирна.
През 1880 г композиторът Дикхаран Чукарджиян я включва в оперетата "Леблебиджи Хор-Хор Ага".
Издадена е в първите записи на музиколози с османски песни от Смирна и става популярна навсякъде по Балканите.
В 1903 г българите я възприемат като химн на Странджа с текст "Ясен месец веч изгрява".
В Сърбия, Босна и Македония песента циркулира от началото на века като градска песен "Русе косе цуро имаш". В Албания мелодията е позната с текст "Mu në bashtën tënde".
В 1913 г "Uskudara" е включена в сборник на Московската музикална академия като представителна фолклорна турска песен.
Преселниците в Ню Йорк евреи и гърци от началото на века я донасят с тях и става част от песните на двете диаспори.
Еврейската общност добавят към мелодията текста на една тяхна средновековна поема - Yodukha Rayonai.
Български вариант:
Турски вариант: Safiye Ayla, Uskudara gideriken
Гръцки вариант: ΑΠΟ ΞΕΝΟ ΤΟΠΟ
Eврейски варианти:
Fel Shara (сефарадски евреи)
Вариант от Египет
Сръбски вариант - Русе косе цуро имаш
Босна - USNIJA REDZEPOVA ... Ruse kose curo imas
Родопски старини, rodopski starini, Ясен месец веч изгрява, химнът на Странджа
Боян Добрев
MAKEDONSKA REPUBLIKA STRANDZHA
Ясен месец веч изгрява над зелената гора. в цяла Странджа роб запява песен нова юнашка. През потоци, реки, бърда, нещо пълзи, застава дал’ е Юда самодива, или луда гидия? Не е Юда самодива, нито върла гидия, най- е чета от юнаци, плашило за читаци. Бързат, бързат да пристигнат преди петли в Сърмашик, да ги никой не угади и ги подло предаде. Пушка пукна, ек отекна знак се даде за борба. Бомби трещат, куршум пищи - цяла Странджа веч ечи. Но шпионско око мръсно откъде ги съзряло- тоз час тръгва и отива на враг чета предава. Денят мина мирно, тихо, дойде нощта ужасна- аскер селото загради и четата заварди… Съмна веч над селото, изток пламна във зора, пушка пукна, ек отекна, знак се даде за борба. Юнаците са сал петима, един срещу стотина… Бомби трещат, куршум пищи – цяла Странджа веч ечи, тиранинът е уплашен от геройската борба. Няма вече плахи роби, има горди юнаци. Гръм куршуми, гръм отново! Скъпа кръв порой тече, падат Пано, Равашола, мрат народни синове. О, Сърмашик, село славно от юнашката борба! О,Сърмашик, знаме ново на тракийска свобода!
Чак съм ВЪЗМУТЕН от коментарите ви. Такъв начин на пеене НЕХАРАКТЕРЕН за БЪЛГАРИЯ. Това прилича на песен на РУССКИЙ МУЖИК.....
Това да не ви е ОПЕРА.
Това да не ви е ОПЕРА.
Една от любимите ми песни, изтръпвам като я слушам!
Страхотен, уникална песен, световно културно наследство.
Една от най-прекрасните Български народни песни!
Cultural enrichment at its best, should be supported world wide!
Ясен месец веч изгрява над зелената гора. в цяла Странджа роб запява песен нова юнашка. През потоци, реки, бърда, нещо пълзи, застава дал’ е Юда самодива, или луда гидия? Не е Юда самодива, нито върла гидия, най- е чета от юнаци, плашило за читаци. Бързат, бързат да пристигнат преди петли в Сърмашик, да ги никой не угади и ги подло предаде. Пушка пукна, ек отекна знак се даде за борба. Бомби трещат, куршум пищи - цяла Странджа веч ечи. Но шпионско око мръсно откъде ги съзряло- тоз час тръгва и отива на враг чета предава. Денят мина мирно, тихо, дойде нощта ужасна- аскер селото загради и четата заварди… Съмна веч над селото, изток пламна във зора, пушка пукна, ек отекна, знак се даде за борба. Юнаците са сал петима, един срещу стотина… Бомби трещат, куршум пищи – цяла Странджа веч ечи, тиранинът е уплашен от геройската борба. Няма вече плахи роби, има горди юнаци. Гръм куршуми, гръм отново! Скъпа кръв порой тече, падат Пано, Равашола, мрат народни синове. О, Сърмашик, село славно от юнашката борба! О,Сърмашик, знаме ново на тракийска свобода!
Това е героичният български народ! Вечна любов и слава!
Чудна песен. Отлично изпълнение.